صوم
ثلثي الدهر
42- Yılın Üçte ikisini
Oruçlu Geçirmek
وذكر
اختلاف
الناقلين
للخبر في ذلك
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثنا عبد
الرحمن قال حدثنا
سفيان عن
الأعمش عن أبي
عمار عن عمرو
بن شرحبيل عن
رجل من أصحاب
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال قيل
للنبي صلى
الله عليه
وسلم رجل يصوم
الدهر قال
وددت أنه لم
يطعم الدهر
قالوا فثلثيه
قال أكثر قالوا
فنصفه قال
أكثر ثم قال
ألا أخبركم
بما يذهب وحر
الصدر صوم
ثلاثة أيام من
كل شهر
[-: 2706 :-] Amr b.
Şurahbil, Resulullah'ın (s.a.v.) ashabından birinden naklediyor: Hz. Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e: "Adamın biri tüm günlerini oruçlu
geçiriyar" denildiği zaman: "Ömür boyu aç kalmasını isterdim"
karşılığını verdi. "Peki, zamanının üçte ikisini oruçlu geçirse?"
diye sorulduğunda: "Yine çoktur" buyurdu. "Peki, zamanının
yarısını oruçlu geçirse?" diye sorulunca: "Yine çoktur" buyurdu
ve şöyle devam etti: "Kişinin içini rahatlatacak en iyi oruç şeklini
söyleyeyim mi? Her aydan üç gün oruç tutsun. "
Mücteba: 4/208; Tuhfe:
15652.
Kütüb-i Sitte
sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
أنبأ محمد بن
العلاء قال
حدثنا أبو
معاوية قال
حدثنا الأعمش
عن أبي عمار
عن عمرو بن
شرحبيل قال
أتى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم رجل فقال
يا رسول الله
ما تقول في
رجل صام الدهر
فقال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وددت أنه
لم يطعم الدهر
شيئا قال
فثلثيه قال
أكثر قال
فنصفه قال أكثر
ألا أخبركم
بما يذهب وحر
الصدور قالوا
بلى قال صوم
ثلاثة أيام من
كل شهر
[-: 2707 :-] Amr b.
Şurahbil anlatıyor: Adamın biri Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
geldi ve: "Ya Resulallah! Tüm günlerini oruçla geçiren kişi için ne
dersin?" diye sordu. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ömür boyu aç kalmasını isterdim" karşılığını verdi. "Peki,
zamanının üçte ikisini oruçlu geçirse?" diye sorunca: "Yine
çoktur" buyurdu. "Peki, zamanının yarısını oruçlu geçirse?" diye
sorunca: "Yine çoktur" buyurdu. Sonrasında ashabına: "Kişinin
içini rahatlatacak en iyi oruç şeklini söyleyeyim mi?" diye sorunca,
Ashab: "Tabii ki,
söyle" dediler. Bunun üzerine Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Her aydan üç gün
oruç tutulsun," bUyurdu.
Mücteba: 4/208; Tuhfe:
15652.
Bir önceki hadiste
mevsul olarak geçti.
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا حماد عن
غيلان بن جرير
عن عبد الله
بن معبد عن
أبي قتادة قال
قال عمر يا
رسول الله كيف
بمن يصوم
الدهر كله قال
لا صام ولا
أفطر أو لم يصم
ولم يفطر قال
يا رسول الله
كيف بمن يصوم
يومين ويفطر
يوما قال
ويطيق ذلك أحد
قال وكيف بمن
يصوم يوما
ويفطر يوما
قال ذاك صوم
داود قال فكيف
بمن يصوم يوما
ويفطر يومين
قال وددت أني
أطيق ذاك قال
ثم قال ثلاث
من كل شهر ورمضان
إلى رمضان هذا
صيام الدهر
كله
[-: 2708 :-] Ebu Katade
anlatıyor: Hz. Ömer: "Ya Resulallah! Günlerinin tümünü oruçlu geçiren kişi
hakkında ne dersin?" diye sorunca, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ne oruç tutmuş, ne de tutmuştur" veya: "Ne orucu tutabilmiş ne
de tutamamıştır" karşılığını verdi. Ömer: "Ya Resulallah! iki gün
oruç tutup bir gün ara veren kişi hakkında ne dersin?" diye sorunca, Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Kişinin buna gücü yeter mi
ki?" karşılığını verdi. Ömer: "Günaşırı oruç tutan kişi hakkında ne
dersin?" diye sorunca, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Davud
Nebiin orucu da böyleydi" karşılığını verdi. Ömer: "Bir gün oruç
tutup iki gün ara veren kişi için ne dersin?" diye sorunca, Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Gücümün yetip de bunu yapmayı ben de
isterdim" karşılığını verdi ve şöyle devam etti: "Kişi her aydan üç
gün ile Ramazan orucunu tutsa, yılın tümünü oruçlu geçirmiş sayılır"
buyurdu.
Mücteba: 4/208; Tuhfe:
12117.
Diğer tahric: Müslim
1162 (196, 197, 198), Ebu Davud (2425, 2426), İbn Mace (1713, 1730, 1738),
Tirmizi (749, 752, 767), Ahmed, Müsned (22517) ve İbn Hibban (3642)